试听:
歌词:
Archaean horizon
太古时代的地平线
The first sunrise
最初的黎明
On a pristine gaea
照射着原始的大地女神
Opus perfectum
神工鬼斧
Somewhere there, us sleeping
我们仍在某个地方沉睡
"After sleeping through a hundred million centuries we have finally opened our eyes on a sumptuous planet, sparkling with color, bountiful with life.
经历了上百亿年的沉睡,我们最终在这颗绚丽的行星上睁开了双眼,被赋予色彩的闪耀和生命的富饶。
Within decades we must close our eyes again.
然而在数十年之内,我们终将再度闭上双眼。
Isn't it a noble and enlightened way of spending our brief time in the sun, to work at understanding the universe and how we have come to wake up in it?"
在太阳底下,将我们短暂的一生投入到探索宇宙万物以及追问存在之意义中,难道这不是一种高雅而开明的生活方式吗?
The cosmic law of gravity
宇宙间的万有引力定律
Pulled the newborns around a fire
在燃烧中创造新生
A careless cold infinity in every vast direction
每一个无限延伸的方向 无情而冰冷
Lonely farer in the Goldilocks zone
宜居带内 旅者孤独前行
She has a tale to tell
她要讲述一段传奇
From the stellar nursery into a carbon feast
从孕育恒星的摇篮 到碳基物质的宴席
Enter LUCA
生命始祖诞生
The tapestry of chemistry
化学反应编织出生命
There's a writing in the garden
花园里书写的字句
Leading us to the mother of all
引导我们寻根溯源
We are one
我们是一体的
We are a universe
我们是整个宇宙
Forebears of what will be
孕育着未来
Scions of the Devonian sea
泥盆纪汪洋中的后代
Aeons pass
世代变迁
Writing the tale of us all
遗留下我们的传奇
A day-to-day new opening
日复一日开启新的篇章
For the greatest show on Earth
致以地球上最伟大的剧场
Ion channels welcoming the outside world
离子通道迎接着外部世界
To the stuff of stars
通向恒星的构成物
Bedding the tree of a biological holy
种下神圣的生命之树
Enter life
生命由此生长
The tapestry of chemistry
化学反应编织出生命
There's a writing in the garden
花园里书写的字句
Leading us to the mother of all
引导我们寻根溯源
We are one
我们是一体的
We are a universe
我们是整个宇宙
Forebears of what will be
孕育着未来
Scions of the Devonian sea
泥盆纪汪洋中的后代
Aeons pass
世代变迁
Writing the tale of us all
遗留下我们的传奇
A day-to-day new opening
日复一日开启新的篇章
For the greatest show on Earth
致以地球上最伟大的剧场
We are here to care for the garden
我们到这来 悉心守护花园
The wonder of birth
这一创生的奇迹
Of every form most beautiful
世间美丽之最
Every form most beautiful
世间美丽之最
We are one
我们是一体的
We are a universe
我们是整个宇宙
Forebears of what will be
孕育着未来
Scions of the Devonian sea
泥盆纪汪洋中的后代
Aeons pass writing the tale of us all
世代变迁 遗留下我们的传奇
A day-to-day new opening
日复一日开启新的篇章
For the greatest show on Earth
致以地球上最伟大的剧场
After a billion years
十亿年后
The show is still here
剧场仍旧上演节目
Not a single one of your fathers died young
你们的父亲都不曾英年早逝
The handy travelers
敏捷的旅行者
Out of Africa
走出非洲大陆
Little Lucy of the Afar
来自远方的猿人化石
Gave birth to fantasy
孕育了幻想
To idolatry
孕育了神灵膜拜
To self-destructive weaponry
以及终将毁灭自身的武器
Enter the God of gaps
崇拜上帝的时代降临
Deep within the past
深入到过去
Atavistic dread of the hunted
血液里流淌的狩猎恐惧
Enter Ionia, the cradle of thought
艾欧尼亚 拥抱理性的文明诞生了
The architecture of understanding
知识的大厦拔地而起
The human lust to feel so exceptional
贪婪的人类自命不凡
To rule the Earth
渴望统治地球
Hunger for shiny rocks
索求宝石的财富
For giant mushroom clouds
也索求蘑菇云的杀戮
The will to do just as you'd be done by
这一切将无止境地重复上演
Enter history, the grand finale
历史将以如此壮丽的方式画上句点
Enter ratkind
鼠辈横行的时代
Man, he took his time in the sun
人类曾经在太阳底下
Had a dream to understand
梦想着去探索
A single grain of sand
一条砂砾上的纹路
He gave birth to poetry
他所创造的诗歌
But one day'll cease to be
总有一天将不复存在
Greet the last light of the library
向图书馆最后一抹微光致敬
Man, he took his time in the sun
人类曾经在太阳底下
Had a dream to understand
梦想着去探索
A single grain of sand
一条砂砾上的纹路
He gave birth to poetry
他所创造的诗歌
But one day'll cease to be
总有一天将不复存在
Greet the last light of the library
向图书馆最后一抹微光致敬
Man, he took his time in the sun
人类曾经在太阳底下
Had a dream to understand
梦想着去探索
A single grain of sand
一条砂砾上的纹路
He gave birth to poetry
他所创造的诗歌
But one day'll cease to be
总有一天将不复存在
Greet the last light of the library
向图书馆最后一抹微光致敬
We were here!
我们曾经存在于此!
We were here!
我们曾经存在于此!
We were here!
我们曾经存在于此!
We were here!
我们曾经存在于此!
"We are going to die, and that makes us the lucky ones.
我们注定要死亡,这反而说明我们是幸运的。
Most people are never going to die because they are never going to be born.
大多数人无需经历死,因为他们未曾出生。
The potential people who could have been here in my place but who will in fact never see the light of day outnumber the sand grains of Sahara.
那些原本有机会出生并站在这里的人,最终没有看到真正的太阳,这些人的数量超过了比撒哈拉沙漠的沙子。
The potential people who could have been here in my place but who will in fact never see the light of day outnumber the sand grains of Sahara.
那些原本有机会出生并站在这里的人,最终没有看到真正的太阳,这些人的数量超过了比撒哈拉沙漠的沙子。
Certainly those unborn ghosts include greater poets than Keats,
在这些未出生的幽灵里,有比济慈还伟大的诗人,
scientists greater than Newton. We know this because the set of possible people allowed by our DNA so massively exceeds the set of actual people.
比牛顿还伟大的科学家。我们清楚这点,因为从DNA的角度,可能存在的人要远远多于实际存在的人。
scientists greater than Newton. We know this because the set of possible people allowed by our DNA so massively exceeds the set of actual people.
比牛顿还伟大的科学家。我们清楚这点,因为从DNA的角度,可能存在的人要远远多于实际存在的人。
In the teeth of those stupefying odds it is you and I,
正是因为这些非比寻常的意外 才造就了你我
in our ordinariness, that are here. We privileged few,
平凡地生存在这 我们是幸运的极少数
who won the lottery of birth against all odds,
在众多可能性中赢得了出生的头彩
how dare we whine at our inevitable return to that prior state from
我们怎敢因为自己注定要回到那一最初的状态 而悲痛不已呢
which the vast majority have never stirred?"
绝大多数人甚至没有机会参与其中
"There is grandeur in this view of life, with its several powers,
从这个角度审视生命,会发现一种伟大,这种力量
having been originally breathed into a few forms or into one;
曾经以一种或多种形式显现过。
and that whilst this planet has gone cycling on according to the fixed law of gravity,
与此同时,地球受到引力作用而经历一个个周期
from so simple a beginning endless forms most beautiful and most wonderful have been,and are being, evolved."
从起初最简单的形式,到后来的精致与华丽,演化之路永不止息。
下载:
https://pan.baidu.com/s/1odeqOiQJxL5NQHb65K0yAw
提取码: